هذه مجموعة أمثال أنجليزيه .. مشابهه في مضمونها ومعناها لأمثال عربيه
وجدت هذه المجموعه وأنا أقرأ في (( قاموس المورد )) فأعجبتني
وأحببت أن أشارككم بها ... فأخترت لكم بعضها .. أتمنى أن تعجبكم
..The bad workman blames his tools-
العامل السيء يلوم أدواته
يستخدم هذا المثل في من يلوم شيء من أشيائه عندما لايتقن عمله
يقابلها في العربيه
( من عتب على الدهر طالت معتبته )
A bird in the hand is worth two in the bush-
عصفو في اليد .. يساوي أثنين في الأجمه
يستخدم لمن لا يقنع بما لديه ويطمع في ما ليس لديه
يقابلها بالعربيه
( عصفور باليد ولا عشره على شجره )
..A fox is not taken twice in the same snare-
الثعلب لايقع في الشرك نفسه مرتين
يستخدم لتأنيب من يقع في نفس الغلطه أكثر من مرة
يقابله بالعربيه
( لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين )
A friend in need is a friend indeed-
صديقك الحقيقي هو الصديق عند الشدائد
يستخدم لمن يتنكر لأصدقاءه عند الحاجه
يقابله بالعربيه
( الصديق عند الضيق )
Actions speak louder than words-
الأعمال أعلى صوتا من الأقوال
يستخدم لمن يتكلم كثيرا ويفعل قليلا
يقابله بالعربيه
( الأفعال أبلغ من اللأقوال)
أو كما قال أبو تمام : ( السيف أصدق أنباءً من الكتب )
..Better an open enemy than a false friend-
عدو يجاهرك العداء خير من صديق جاهل
يستخدم عندما يفضل الحق عن الباطل
يقابله بالعربيه
( عدو عاقل خير من صديق جاهل )
...Birds of a feather flock together-
الطيور المتشابهه الريش ..تألف بعضها
يستخدم عندما يتآلف المتشابهون .. في الميول أو الرغبات
يقابلها بالعربيه
(الطيور على أشكالها تقع )
..Deeds, not words-
أعمالا لا أقولا
يقال لمن يعد ولا ينجز
يقابله بالعربيه
( أسمع جعجعة ولا أرى طحنا )
...Diamonds cut diamonds-
الماس يقطع الماس
يستخدم للتعبير عن أن الصلابه لا تغلب الا بالصلابه
يقابلها بالعربيه
(لا يفل الحديد الا الحديد )
..Eazy come, eazy go-
مايأتي بسهوله يذهب بسهوله
يستخدم للتوضيح أن المكسب السريع يعني خسارة سريعه
يقابله بالعربيه
(ما يأتي بسرعه يذهب بسرعه )
وهناك الكثييير من الأمثال اللتي تشبه أمثالنا العربيه كثيرا بالمعنى والمضمون وحتى أحيانا بالصياغه